Language and legacy

My emboldening:

“Opifer Ltd found globally around thirty different schoolbook series for newcomers and sent them to East Timor for evaluation. The evaluation
team, which consisted of local teachers, finally came down in favour of the
Finnish book series.

“The fact that they wanted the books in a politically neutral language definitely contributed to the selection outcome. Portuguese, Bahasa Indonesian, English and French are all associated with colonialism”, Billany explains.

The best asset of the Finnish Opin Itse books is its illustrations. Furthermore, there isn’t that much text to the books. The teacher can pretty much decide on the actual language of instruction.

If anyone in Finland is reading this, I’d love to see a couple of these illustrations.

» Children in East Timor learn Finnish from schoolbooks [Thanks Fiona]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 4,422 other followers

%d bloggers like this: